Для Goethe-Institut в усьому світі книга залишається поряд з новими медіа важливим напрямком діяльності зі підтримки міжнародного співробітництва та діалогу культур, яких можливо досягти лише у тісній послідовній співпраці з місцевими представниками книжкової справи. До них належать передусім перекладачі, які на основі своєї міжкультурної та фахової компетенції мають вірно добирати такі відповідники слів і понять, щоб перед читачем повстали образи, виражені його мовою і подібні до німецького оригіналу. Якщо перекладачеві вдається цей культурний трансфер, читацтво у всьому своєму різноманітті отримує найкращі передумови для пізнання й дозвілля, для суверенного, зваженого діалогу або може й для щиросердної розмови з німецьким автором та його текстом, чи то в науці, чи в художній літературі, чи в творах для дітей та юнацтва. Особливо на зламі епох, на кшталт структурно-економічних змін в нових незалежних державах Східної Європи, Goethe-Institut визначає центральною задачею своєї діяльності сприяння незалежності, професіоналізмові та плюралізму видавничого й книжкового середовища, щоб книга зрештою знайшла свій шлях до читача, а для тих, хто причетний до неї, були виправданими усі економічні затрати.

 

В Україні Goethe-Institut може засвідчити вагомі результати завдяки проекту «100 німецьких книг». Вдалося звести за одним столом учасників з різними інтересами – бібліотекарів, видавців, книготорговців, перекладачів – для пошуку нових шляхів до успіху. З цим поєднуються наші сподівання на те, що зроблено внесок у зміцнення в Україні культури книги як важливого фактору політичної участі і громадянського суспільства. Тексти даної брошури унаочнюють заходи Goethe-Institut, проведені спільно з українськими установами й окремими діячами в галузях підтримки книги і перекладів, експертного обміну, налагодження мережевих зв’язків як з німецькими закладами, так і між собою й у межах України. З різних перспектив представлений актуальний стан, в якому перебувають учасники книжкового процесу в Україні, з усіма їхніми проблемами, але також і з потенціалом на майбутнє.

 

Дякуємо за співпрацю МФВ та Посольству Німеччини, а також МЗС Німеччини за додаткову програму з підтримки перекладів (з 2004 до 2009 року) та усім учасникам, як установам, так і окремим представникам книжкової сфери й видавничої галузі України.

 

Бажаємо Вам цікавого та захоплюючого тижня разом з німецькою книгою.

 

Вера Баґаліантц

Директор Goethe-Institut в Україні